Ezekiel 4:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G1473 you, G2983 take G4572 to yourself G4447.1 wheat, G2532 and G2915 barley, G2532 and G2939.2 beans, G2532 and G5316.2 lentils, G2532 and G2747.1 millet, G2532 and G3653.1 wild oats! G2532 And G1685 put G1473 them G1519 into G32.1 [3container G1520 1one G3749 2earthenware], G2532 and G4160 make G1473 them G4572 [3for yourself G1519 1into G740 2bread loaves]! G2532 And G2596 according to G706 the number G3588 of the G2250 days G3739 which G1473 you G2518 slept G1909 upon G3588   G4125.1 your side -- G1473   G1767.3 ninety G2532 and G5145 three hundred G2250 days -- G2068 you shall eat G1473 them.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1473 συ G2983 λάβε G4572 σεαυτώ G4447.1 πυρούς G2532 και G2915 κριθάς G2532 και G2939.2 κύαμον G2532 και G5316.2 φακόν G2532 και G2747.1 κέγχρον G2532 και G3653.1 ολύραν G2532 και G1685 εμβαλείς G1473 αυτά G1519 εις G32.1 άγγος G1520 εν G3749 οστράκινον G2532 και G4160 ποιήσεις G1473 αυτά G4572 σεαυτώ G1519 εις G740 άρτους G2532 και G2596 κατά G706 αριθμόν G3588 των G2250 ημερών G3739 ας G1473 συ G2518 καθεύδεις G1909 επί G3588 του G4125.1 πλευρού σου G1473   G1767.3 εννενήκοντα G2532 και G5145 τριακοσίας G2250 ημέρας G2068 φάγεσαι G1473 αυτά
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2983 V-AAD-2S λαβε G4572 D-DSM σεαυτω   N-APM πυρους G2532 CONJ και G2915 N-APF κριθας G2532 CONJ και   N-ASM κυαμον G2532 CONJ και   N-ASM φακον G2532 CONJ και   N-ASM κεγχρον G2532 CONJ και   N-ASF ολυραν G2532 CONJ και G1685 V-FAI-2S εμβαλεις G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις   N-ASN αγγος G1519 A-ASN εν G3749 A-ASN οστρακινον G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-APN αυτα G4572 D-DSM σαυτω G1519 PREP εις G740 N-APM αρτους G2532 CONJ και G2596 PREP κατ G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3739 R-APF ας G4771 P-NS συ G2518 V-PAI-2S καθευδεις G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN πλευρου G4771 P-GS σου   N-NUI ενενηκοντα G2532 CONJ και G1540 N-NUI εκατον G2250 N-APF ημερας G2068 V-FMI-2S φαγεσαι G846 D-APN αυτα
HOT(i) 9 ואתה קח לך חטין ושׂערים ופול ועדשׁים ודחן וכסמים ונתתה אותם בכלי אחד ועשׂית אותם לך ללחם מספר הימים אשׁר אתה שׁוכב על צדך שׁלשׁ מאות ותשׁעים יום תאכלנו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H859 ואתה thou H3947 קח Take H2406 לך חטין also unto thee wheat, H8184 ושׂערים and barley, H6321 ופול and beans, H5742 ועדשׁים and lentils, H1764 ודחן and millet, H3698 וכסמים and fitches, H5414 ונתתה and put H853 אותם   H3627 בכלי vessel, H259 אחד them in one H6213 ועשׂית and make H853 אותם   H3899 לך ללחם thee bread H4557 מספר thereof, to the number H3117 הימים of the days H834 אשׁר that H859 אתה thou H7901 שׁוכב shalt lie H5921 על upon H6654 צדך thy side, H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H8673 ותשׁעים and ninety H3117 יום days H398 תאכלנו׃ shalt thou eat
Vulgate(i) 9 et tu sume tibi frumentum et hordeum et fabam et lentem et milium et viciam et mittes ea in vas unum et facies tibi panes numero dierum quibus dormies super latus tuum trecentis et nonaginta diebus comedes illud
Clementine_Vulgate(i) 9 Et tu, sume tibi frumentum, et hordeum, et fabam, et lentem, et milium, et viciam: et mittes ea in vas unum, et facies tibi panes numero dierum quibus dormies super latus tuum: trecentis et nonaginta diebus comedes illud.
Wycliffe(i) 9 And take thou to thee wheete, and barli, and beenys, and tillis, and mylie, and vetchis; and thou schalt putte tho in to o vesselle. And thou schalt make to thee looues for the noumbre of daies, bi whiche thou schalt slepe on thi side; bi three hundrid and nynti daies thou schalt ete it.
Coverdale(i) 9 Wherfore, take vnto the wheate, barly beanes, growell sede, milium and fitches: and put these together in a vessell, and make the loaues of bred therof, acordinge to the nombre of the dayes that thou must lye vpon yi syde: that thou mayest haue bred to eate, for thre hundreth and XC. dayes.
MSTC(i) 9 "Wherefore, take unto thee wheat, barley, beans, growell seed, Millium and fitches: and put these together in a vessel, and make thee loaves of bread thereof, according to the number of the days that thou must lie upon thy side: that thou mayest have bread to eat, for three hundred and ninety days.
Matthew(i) 9 Wherfore, take vnto the wheate, barlye beanes, growell sede, Millium and fitches: and put these together in a vessell, and make the loaues of bred therof, accordynge to the nombre of the dayes that thou must lye vpon thy side: that thou mayeste haue bred to eate, for thre hundreth and .xc. dayes.
Great(i) 9 Wherfore, take vnto the wheate, barly beanes, growell sede, Milium and fytches: and put these together in a vessel, and make the loaues of bread therof, accordynge to the nombre of the dayes that thou must lye vpon thy syde: that thou mayest haue bread to eate, for thre hundreth and .xx. dayes.
Geneva(i) 9 Thou shalt take also vnto thee wheate, and barley, and beanes, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessell, and make thee bread thereof according to the nomber of the dayes, that thou shalt sleepe vpon thy side: euen three hundreth and ninetie dayes shalt thou eate thereof.
Bishops(i) 9 Wherfore take vnto thee wheate, barlye, beanes, lintils, millot, and fetches, and put these together in a vessell, and make thee loaues of bread thereof, according to the number of the dayes that thou must lye vpon thy side, that thou mayest haue bread to eate for three hundred and ninetie dayes
DouayRheims(i) 9 And take to thee wheat and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side: three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
KJV(i) 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
KJV_Cambridge(i) 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
Thomson(i) 9 Provide therefore for thyself wheat and barley and beans and lentiles and millet and rye and put them into an earthen vessel and make them into loaves for thyself according to the number of the days which thou liest on thy side, to be eaten in the course of a hundred and ninety days.
Webster(i) 9 Take thou also to thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat of it.
Brenton(i) 9 Take thou also to thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and bread-corn; and thou shalt cast them into one earthen vessel, and shalt make them into loaves for thyself; and thou shalt eat them a hundred and ninety days, according to the number of the days during which thou sleepest on thy side.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ σὺ λάβε σεαυτῷ πυροὺς, καὶ κριθὰς, καὶ κύαμον, καὶ φακὸν, καὶ κέγχρον, καὶ ὄλυραν, καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰ εἰς ἄγγος ἓν ὀστράκινον, καὶ ποιήσεις αὐτὰ σεαυτῷ εἰς ἄρτους· καὶ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν, ἃς σὺ καθεύδεις ἐπὶ τοῦ πλευροῦ σου, ἐννενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας φάγεσαι αὐτά.
Leeser(i) 9 But thou take unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thyself bread thereof, after the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days, shalt thou eat it.
YLT(i) 9 `And thou, take to thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and spelt, and thou hast put them in one vessel, and made them to thee for bread; the number of the days that thou art lying on thy side—three hundred and ninety days—thou dost eat it.
JuliaSmith(i) 9 And thou, take to thee wheat, and barley, and the bean, and lentiles, and millet, and spelt, and give them into one vessel, and make them to thee for bread, the number of days which thou didst lie upon thy side; three hundred and ninety days shalt thou eat it
Darby(i) 9 And thou, take unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, [according to] the number of the days that thou liest upon thy side: three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
ERV(i) 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.
ASV(i) 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.
Rotherham(i) 9 Thou, therefore, take thee wheat and barley and peas and lentils and millet and spelt, and put them in one, vessel, and make them ready for thee as bread,––during the number of days which thou, art lying on thy side, a hundred and ninety days, shalt thou eat it;
CLV(i) 9 `And you, take to you wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and spelt, and you have put them in one vessel, and made them to you for bread; the number of the days that you are lying on your side--three hundred and ninety days--you do eat it."
BBE(i) 9 And take for yourself wheat and barley and different sorts of grain, and put them in one vessel and make bread for yourself from them; all the days when you are stretched on your side it will be your food.
MKJV(i) 9 Take also to yourself wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make bread of them for yourself. According to the number of the days that you shall lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat of it.
LITV(i) 9 And you, take to yourself wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and place them in a single vessel; and prepare them for yourself into bread, to the number of days that you are lying on your side. You shall eat it three hundred and ninety days.
ECB(i) 9 And take to yourself wheat and barley and beans and lentiles and millet and spelt and give them in one instrument; and work bread according to the number of the days you lie on your side - three hundred and ninety days you eat.
ACV(i) 9 Also take thou to thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread of it, according to the number of the days that thou shall lie upon thy side, even three hundred and ninety days, thou shall eat of it.
WEB(i) 9 “Take for yourself also wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and put them in one vessel. Make bread of it. According to the number of the days that you will lie on your side, even three hundred ninety days, you shall eat of it.
NHEB(i) 9 "Take for yourself also wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make bread of it; according to the number of the days that you shall lie on your side, even three hundred ninety days, you shall eat of it.
AKJV(i) 9 Take you also to you wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make you bread thereof, according to the number of the days that you shall lie on your side, three hundred and ninety days shall you eat thereof.
KJ2000(i) 9 Take also unto yourself wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make yourself bread of it, according to the number of the days that you shall lie upon your side, three hundred and ninety days shall you eat of it.
UKJV(i) 9 Take you also unto you wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make you bread thereof, according to the number of the days that you shall lie upon your side, three hundred and ninety days shall you eat thereof.
TKJU(i) 9 Take also to yourself wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make them into bread for yourself, according to the number of the days that you shall lie on your side, three hundred and ninety days you shall eat of it.
EJ2000(i) 9 ¶ Take also unto thee wheat and barley and beans and lentils and millet and fitches and put them in one vessel and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
CAB(i) 9 Take also wheat, barley, beans, lentils, millet, and grain; and you shall cast them into one earthen vessel, and shall make them into loaves for yourself; and you shall eat them a hundred and ninety days, according to the number of the days which you sleep on your side.
LXX2012(i) 9 Take you also to you wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and bread-corn; and you shall cast them into one earthen vessel, and shall make them into loaves for yourself; and you shall eat them a hundred and ninety days, according to the number of the days [during] which you sleep on your side.
NSB(i) 9 »Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the three hundred and ninety days you lie on your side.
ISV(i) 9 Ezekiel’s Menu“Furthermore, you are to take some wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and mix them together in one container. Then you are to make bread from these grains sufficient to supply you through the time during which you’ll be sleeping on your side. You are to eat it for 390 days.
LEB(i) 9 "And you, take for yourself* wheat and barley and beans and lentils and millet* and spelt, and you must put them in one vessel, and you must make them for yourself* into a food during the number of days that you are lying on your side; three hundred and ninety days you shall eat it.
BSB(i) 9 But take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them in a single container and make them into bread for yourself. This is what you are to eat during the 390 days you lie on your side.
MSB(i) 9 But take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them in a single container and make them into bread for yourself. This is what you are to eat during the 390 days you lie on your side.
MLV(i) 9 Also take to you wheat and barley and beans and lentils and millet and spelt and put them in one vessel and make you bread of it, according to the number of the days that you will lie upon your side, even three hundred and ninety days, you will eat of it.
VIN(i) 9 "Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the three hundred and ninety days you lie on your side.
Luther1545(i) 9 So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tu es alles in ein Faß und mache dir so viel Brote daraus, so viele Tage du auf deiner Seite liegest, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen habest,
Luther1912(i) 9 So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tue alles in ein Faß und mache dir Brot daraus, soviel Tage du auf deiner Seite liegst, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen hast,
ELB1871(i) 9 Und du, nimm dir Weizen und Gerste und Bohnen und Linsen und Hirse und Spelt, und tue sie in ein Gefäß; und mache dir Brot daraus, nach der Zahl der Tage, die du auf deiner Seite liegst: 390 Tage sollst du davon essen.
ELB1905(i) 9 Und du, nimm dir Weizen und Gerste und Bohnen und Linsen und Hirse und Spelt, und tue sie in ein Gefäß; und mache dir Brot daraus, nach der Zahl der Tage, die du auf deiner Seite liegst: Dreihundertneunzig Tage sollst du davon essen.
DSV(i) 9 En neemt gij voor u tarwe, en gerst, en bonen, en linzen, en heerse, en spelt; en doe die in een vat, en maak die u tot brood; naar het getal der dagen, die gij op uw zijde nederliggen zult, driehonderd en negentig dagen, zult gij dat eten.
Giguet(i) 9 ¶ Prends encore pour toi du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet, de l’épeautre, et jette le tout dans un pot de terre; tu en feras ensuite des pains, pour autant de jours que tu dois dormir sur le côté, et tu en mangeras pendant cent quatre-vingt-dix jours.
DarbyFR(i) 9
Et toi, prends du froment, et de l'orge, et des fèves, et des lentilles, et du millet, et de l'épeautre; et tu les mettras dans un même vase, et tu t'en feras du pain selon le nombre des jours que tu te coucheras sur ton côté: tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.
Martin(i) 9 Tu prendras aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de l'épeautre, et tu les mettras dans un vaisseau, et t'en feras du pain selon le nombre des jours que tu dormiras sur ton côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
Segond(i) 9 Prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
SE(i) 9 Y tú toma para ti trigo, y cebada, y habas, y lentejas, y millo, y avena, y ponlo en un vaso, y hazte pan de ello el número de los días que durmieres sobre tu lado; trescientos noventa días comerás de él.
ReinaValera(i) 9 Y tú toma para ti trigo, y cebada, y habas, y lentejas, y mijo, y avena, y ponlo en una vasija, y hazte pan de ello el número de los días que durmieres sobre tu lado: trescientos y noventa días comerás de él.
JBS(i) 9 Y tú toma para ti trigo, cebada, habas, lentejas, millo, y avena, y ponlo en un vaso, y hazte pan de ello el número de los días que durmieres sobre tu lado; trescientos noventa días comerás de él.
Albanian(i) 9 Merr edhe grurë, elb, bathë, thjerëza, mel dhe grurë të fortë, vëri në një enë dhe u bëj bukë; të cilën do ta hash gjatë tërë ditëve që do të rrish shtrirë mbi krahun tënd, domethënë për treqind e nëntëdhjetë ditë.
RST(i) 9 Возьми себе пшеницы и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы, и всыпь их в один сосуд, и сделай себе из них хлебы, по числу дней,в которые ты будешь лежать на боку твоем; триста девяносто дней ты будешь есть их.
Arabic(i) 9 وخذ انت لنفسك قمحا وشعيرا وفولا وعدسا ودخنا وكرسنة وضعها في وعاء واحد واصنعها لنفسك خبزا كعدد الايام التي تتكئ فيها على جنبك. ثلاث مئة يوم وتسعين يوما تاكله.
Bulgarian(i) 9 И ти си вземи пшеница и ечемик, и боб, и леща, и просо, и бяло жито и ги сложи в един съд, и си направи от тях хляб; колкото дни лежиш на страната си, триста и деветдесет дни, да ядеш от тях.
Croatian(i) 9 Uzmi pšenice, ječma, boba, leće, prosa i raži, stavi to u jednu posudu i pripravi od toga sebi kruh. Jest ćeš ga onoliko dana koliko budeš ležao na svojoj strani: sto i devedeset dana.
BKR(i) 9 Protož ty vezmi sobě pšenice a ječmene, též bobu, šočovice, i prosa, a špaldy, a dej to do jedné nádoby, abys sobě nastrojil z toho pokrmu podlé počtu dnů, v nichž ležeti budeš na boku svém. Za tři sta a devadesáte dnů jísti jej budeš.
Danish(i) 9 Saa tag du til dig Hvede og Byg og Bønner og Linser og Hirse og Spelt, og kom det i eet Kar og gør dig Brød deraf; efter Antallet af de Dage, som du skal ligge paa din Side, tre Hundrede og halvfemsindstyve Dage, skal du æde det.
CUV(i) 9 你 要 取 小 麥 、 大 麥 、 豆 子 、 紅 豆 、 小 米 、 粗 麥 , 裝 在 一 個 器 皿 中 , 用 以 為 自 己 做 餅 ; 要 按 你 側 臥 的 三 百 九 十 日 吃 這 餅 。
CUVS(i) 9 你 要 取 小 麦 、 大 麦 、 豆 子 、 红 豆 、 小 米 、 粗 麦 , 装 在 一 个 器 皿 中 , 用 以 为 自 己 做 饼 ; 要 按 你 侧 卧 的 叁 百 九 十 日 吃 这 饼 。
Esperanto(i) 9 Kaj prenu al vi tritikon kaj hordeon, fabojn kaj lentojn, milion kaj spelton, kaj sxutu tion en unu vazon, kaj faru al vi el tio panon laux la nombro de la tagoj, dum kiuj vi kusxos sur via flanko:dum tricent nauxdek tagoj mangxu gxin.
Finnish(i) 9 Niin ota nyt nisuja, rukiita ja ohria, papuja, herneitä ja kauroja, ja pane ne yhteen astiaan, ja tee itselles siitä niin monta leipää kuin monta päivää on, jotka sinun kyljelläs makaaman pitää, että sinulla olis siitä syömistä kolmeksisadaksi ja yhdeksäksikymmeneksi päiväksi.
FinnishPR(i) 9 Ota sinä myös itsellesi nisuja, ohria, papuja, herneitä, hirssiä ja kolmitahkoista vehnää, pane ne samaan astiaan ja tee niistä itsellesi leipää. Yhtä monta päivää, kuin makaat kyljelläsi, kolmesataa yhdeksänkymmentä päivää, on sinun syötävä sitä.
Haitian(i) 9 Bon, koulye a ou pral pran ble, lòj, gwo pwa, ti pwa, pitimi ak ble mòn, w'a mete yo ansanm nan yon sèl veso. W'a fè pen ak yo. Pandan tout twasankatrevendi (390) jou w'ap pase kouche sou bò gòch ou a, se sa ase w'a manje.
Hungarian(i) 9 És végy magadnak búzát és árpát és babot és lencsét és kölest és tönkölyt, és tedd ezeket egy edénybe, és ezekbõl csinálj magadnak kenyeret; a napok száma szerint, a míg oldaladon fekszel, háromszázkilenczven napon egyed azt.
Indonesian(i) 9 Sekarang, ambillah gandum, jelai, kacang merah, kacang polong, sekoi dan gandum halus. Campurkanlah itu semua dan buatlah roti. Itulah makananmu selama 390 hari engkau berbaring miring ke kiri itu.
Italian(i) 9 Prenditi eziandio del frumento, e dell’orzo, e delle fave, e delle lenti, e del miglio, e della veccia; e metti quelle cose in un vasello, e fattene del pane, e di quello mangia tutti i giorni che tu giacerai sopra il tuo lato, cioè trecennovanta giorni.
ItalianRiveduta(i) 9 Prenditi anche del frumento, dell’orzo, delle fave, delle lenticchie, del miglio, del farro, mettili in un vaso, fattene del pane durante tutto il tempo che starai sdraiato sul tuo lato; ne mangerai per trecentonovanta giorni.
Korean(i) 9 너는 말과, 보리와, 콩과, 팥과, 조와, 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 떡을 만들어 네 모로 눕는 날수 곧 삼백 구십일에 먹되
Lithuanian(i) 9 Imk kviečių, miežių, pupų, lešių, sojų bei rugių, sudėk visa į vieną indą ir pasigamink maistą daugeliui dienų. Kai gulėsi ant šono, valgyk jį tris šimtus devyniasdešimt dienų.
PBG(i) 9 Przetoż nabierz sobie pszenicy, i jęczmienia, i bobu, i soczewicy, i prosa, i wiki, a włóż to do jednego naczynia, i uczyń sobie z tego pokarm, według liczby dni, których leżeć będziesz na boku swym, to jest, przez trzysta i dziewięćdziesiąt dni jeść go będziesz.
Portuguese(i) 9 E tu toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho miúdo, e espelta, e mete-os numa só vasilha, e deles faz pão. Conforme o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
Norwegian(i) 9 Og ta dig så hvete og bygg og bønner og linser og hirse og spelt og legg dem i ett kar og bak dig brød av dem! I så mange dager som du ligger på din ene side, i tre hundre og nitti dager, skal du ete det.
Romanian(i) 9 Ia-ţi şi grîu, orz, bob, linte, mei şi alac, pune-le într'un vas, şi fă pîne din ele cîte zile vei sta culcat pe coastă: trei sute nouă zeci de zile să mănînci din ele.
Ukrainian(i) 9 А ти візьми собі пшениці та ячменю, і бобів та сочевиці, і проса та вики, і даси їх до одного посуду, і зробиш із них собі хліб, за кількістю днів, що лежатимеш на боці своєму, три сотні й дев'ятдесят день будеш те їсти.